{"id":96439,"date":"2013-11-22T14:15:23","date_gmt":"2013-11-22T18:15:23","guid":{"rendered":"http:\/\/www.noticel.com\/blogs\/opiniones\/vale-decir\/20131122\/four-tracks\/"},"modified":"2025-07-15T10:48:34","modified_gmt":"2025-07-15T10:48:34","slug":"four-tracks","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/noticel.com\/en\/opiniones\/20131122\/four-tracks\/","title":{"rendered":"Four tracks"},"content":{"rendered":"<p>El debate sobre el proyecto para regular el uso de los <em>four tracks<\/em> en Puerto, que se convirti\u00f3 en ley recientemente, puso la palabra en boca de todos. El que no sab\u00eda lo que era un four track, lo sabe ahora, y sabe que se llama four track. Al igual que muchos, yo supuse que el nombre four track era un anglicismo crudo, es decir, un termino tomado directamente del ingles. Pero -\u00a1sorpresa!- no es exactamente as\u00ed. Si lo duda, preg\u00fantele a cualquier anglohablante nativo si le gustan los four tracks y esperen el &#8216;&#8230;the what?&#8217;. Estamos pues ante un misterio ling\u00fc\u00edstico: \u00bfde d\u00f3nde vino el nombre four track usado en Puerto Rico?<\/p>\n<p>Les cuento lo que investigu\u00e9. Primero, repasemos el panorama de uso. En la lengua oral, la mayor\u00eda de nosotros dice algo como [foltr\u00e1k]. Pero en la lengua escrita local hay una cornucopia de formas diferentes: el nombre aparece separado (four track), junto (fourtrack) o con guion (four-track), en letra redonda o it\u00e1licas, con o sin comillas, en may\u00fasculas o en min\u00fasculas. Esta gama de variaci\u00f3n usualmente es se\u00f1al de que no existe una forma gr\u00e1fica estandarizada: en estos casos, el que escribe usa su mejor juicio. Por lo tanto, hab\u00eda que localizar la forma original en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Entonces me top\u00e9 con la primera sorpresa. Por m\u00e1s que busqu\u00e9, el t\u00e9rmino four track no aparec\u00eda en ninguna fuente en ingl\u00e9s. Tuve que recurrir a mis informantes puertorrique\u00f1os radicados en Estados Unidos, con la inveros\u00edmil pregunta de &#8216;c\u00f3mo se dice four track en ingl\u00e9s?&#8217;. La contestaci\u00f3n \u2013despu\u00e9s de un rato de cavilaci\u00f3n (&#8216;ea rayos, aqu\u00ed no se dice as\u00ed&#8230;&#8217;)\u2013 es que all\u00e1 estos veh\u00edculos se llaman all terrain vehicles, o ATVs, o four-wheelers. Claro! En Puerto Rico el nombre de four track convive \u2013muchas veces en un mismo discurso oral o escrito\u2013 con veh\u00edculo todo terreno o todoterreno, traducci\u00f3n literal del all-terrain vehicle.<\/p>\n<p>Resuelto lo del nombre en ingl\u00e9s, faltaba encontrar el four track puertorrique\u00f1o. Aclarar esto requiri\u00f3 varias llamadas a distribuidores de four tracks. Resulta que esta palabra viene de un veh\u00edculo particular, producido por Honda, con el nombre comercial de FourTrax\u00ae, del cual hay al menos 15 modelos (Rancher, Rubicon, Recon, etc.). No est\u00e1 claro a qu\u00e9 se refiere la noci\u00f3n de Trax en Honda \u2013si es que se refiere a algo\u2013, pero est\u00e1 presente en otros productos, como los Acquatrax (un tipo de jetski) y unos four tracks m\u00e1s estilizados y livianos cuyos nombres comienzan con TRX (TRX400X, TRX450R&#8230;).<\/p>\n<p>Estamos pues ante una &#8216;marca gen\u00e9rica&#8217;, un fen\u00f3meno ling\u00fc\u00edstico por el cual una marca comercial pasa a ser nombre com\u00fan que designa todo un g\u00e9nero de cosas (como pampers, q-tips, kleneex, etc.). De hecho, el t\u00e9rmino jetski, que us\u00e9 arriba, es un modelo de la Kawasaki, que usurp\u00f3 el nombre com\u00fan de esas motoras acu\u00e1ticas (en ingl\u00e9s, personal water crafts, o PWC). Lo curioso con nuestro four track es que ha habido una &#8216;correcci\u00f3n&#8217; ortogr\u00e1fica: no hemos adoptado el nombre comercial fourtrax tal cual, sino que hemos corregido la ortograf\u00eda inglesa para que lea: four tracks.<\/p>\n<p>Dentro del mundo de los four tracks en Puerto Rico, hay otro caso de marca gen\u00e9rica: el banshee, hispanizado a banchi, un modelo de la marca Yamaha. Al parecer, se puede usar el t\u00e9rmino banshee para hacer referencia a los four tracks que usan una mezcla de aceite y gasolina, o a los que son particularmente veloces. C\u00f3mo olvidar aquella l\u00edrica reguetonera, que celebraba simult\u00e1neamente el robo, las conductas temerarias y la brutalizaci\u00f3n sexual de la mujer: &#8216;Papi, dame duro como a banshee roba&#8217;o \/ Que me den bien duro como a banshee roba&#8217;o&#8217;&#8230; (De paso, las banshees son esp\u00edritus femeninos en la tradici\u00f3n celta cuyo llanto presagia una muerte pr\u00f3xima).<\/p>\n<p>Ah\u00ed lo tienen: la lengua viva en acci\u00f3n, utilizando todos los recursos disponibles para resolver creativamente sus necesidades expresivas. En cuanto a c\u00f3mo escribirlo, use la variante que m\u00e1s le guste, hasta que una de las formas se asiente. Si usa una forma en ingl\u00e9s, y quiere cumplir con las normas ortogr\u00e1ficas, use it\u00e1licas o comillas. Si es en espa\u00f1ol, adem\u00e1s de veh\u00edculo todoterreno, puede optar por otros nombres usados en Hispanoam\u00e9rica, como cuatrimoto o cuatriciclo&#8230; Claro, cuando le pregunten &#8216;&#8230;el qu\u00e9?, tal vez tenga que dar reversa y volver a nuestro four track.<\/p>\n<p><em>*La autora es ling\u00fcista, consultora y educadora. Tomado de su <a href=\"http:\/\/maiasherwood.com\/vale-decir\/blog\">blog<\/a>.<\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El debate sobre el proyecto para regular el uso de los four tracks en Puerto, que se convirti\u00f3 en ley recientemente, puso la palabra en boca de todos. El que no sab\u00eda lo que era un four track, lo sabe ahora, y sabe que se llama four track. Al igual que muchos, yo supuse que [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":0,"featured_media":328862,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"categories":[48],"tags":[],"class_list":["post-96439","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-opiniones"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/96439","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=96439"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/96439\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/328862"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=96439"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=96439"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=96439"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}