{"id":139056,"date":"2016-10-07T08:25:00","date_gmt":"2016-10-07T12:25:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.noticel.com\/ahora\/blogs\/junta-fiscal\/opiniones\/por-invitacion\/20161007\/la-junta-y-el-disfraz-de-la-supervision\/"},"modified":"2025-08-15T08:17:36","modified_gmt":"2025-08-15T08:17:36","slug":"la-junta-y-el-disfraz-de-la-supervision","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/noticel.com\/en\/ultima-hora\/20161007\/la-junta-y-el-disfraz-de-la-supervision\/","title":{"rendered":"La Junta y el disfraz de la supervisi\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p>El traductor Alejandro \u00c1lvarez se le adelant\u00f3 al gobierno local y al federal. Public\u00f3 en su perfil de Facebook, en julio pasado, la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol que hab\u00eda hecho sobre la llamada ley federal PROMESA.<\/p>\n<p>Profesor del Programa Graduado de Traducci\u00f3n de la Universidad de Puerto Rico, propuso una versi\u00f3n no oficial, que no pretende abordar con precisi\u00f3n los t\u00e9rminos legales y financieros, y s\u00ed que los puertorrique\u00f1os tengan acceso a la informaci\u00f3n en su idioma sobre una ley inminente. PROMESA no ordena que su propio texto se traduzca al espa\u00f1ol, ni los documentos que de su puesta en marcha se desprendan.<\/p>\n<p>Se trata de un asunto cr\u00edtico para quienes aspiran a vivir en democracia. El destino del archipi\u00e9lago puertorrique\u00f1o lo comandan ahora siete miembros de una junta que no ha sido electa por el pueblo ni para el pueblo, sino que fue nombrada por el presidente estadounidense Barack Obama, por el cual los puertorrique\u00f1os no votaron. Washington cre\u00f3 un mecanismo colonial para que el gobierno local pueda pagar su deuda.<\/p>\n<p>Durante el proceso de traducci\u00f3n, \u00c1lvarez baraj\u00f3 varias posibilidades para encontrar el nombre adecuado para el &#8216;Oversight Board&#8217;, la Junta que se establece con la Ley. Escogi\u00f3 &#8216;Control Fiscal&#8217;, en lugar de &#8216;Supervisi\u00f3n Fiscal&#8217;, porque era el t\u00e9rmino que m\u00e1s se adaptaba a la realidad legal: ese organismo no viene a supervisar. Tiene poderes plenarios, la \u00faltima palabra en las decisiones sobre los planes fiscales y el presupuesto de Puerto Rico. Puede ir por encima del gobernador electo, y posee inmunidad en casos de demanda.<\/p>\n<p>En otro post de Facebook, el traductor explic\u00f3 sus razones para descartar las palabras supervisi\u00f3n&#8217; o &#8216;vigilancia&#8217;. Escribi\u00f3: &#8216;Estos dos t\u00e9rminos apuntan a un matiz sem\u00e1ntico, es decir, de significado, que abre la posibilidad a que el elemento estatal, nuestro gobierno central y la legislatura, tendr\u00edan m\u00e1s poder de lo que tienen bajo la ley aprobada. Supervisar y vigilar, entonces, dan la idea que el poder de la Junta se limita a recomendar o aconsejar, o que su poder de control es limitado, que nuestros poderes ejecutivos y legislativos tienen alg\u00fan poder decisional en cuanto a lo financiero&#8217;.<\/p>\n<p>Su traducci\u00f3n no fue literal, sino que tom\u00f3 en cuenta el contexto. &#8216;Si te lees la Ley, ves que la Junta tiene el control total&#8217;, a\u00f1adi\u00f3.<\/p>\n<p>El profesor usaba entonces el nombre que ya empleaban pol\u00edticos, comentaristas y gran parte de la poblaci\u00f3n. Desde 2015, cuando se hablaba del proyecto de Ley, decir Junta de Control Fiscal ya era uso y costumbre.<\/p>\n<p>Hasta que la misma entidad federal, en su p\u00e1gina web www.juntasupervision.pr.gov , se tradujo a s\u00ed misma como Junta de Supervisi\u00f3n Fiscal. S\u00ed, pero no. Los traductores, los periodistas, los escritores y toda persona que trabaja responsablemente con la palabra saben que el poder siempre usa el lenguaje para legitimarse.<\/p><div class=\"notic-content-middle\" id=\"notic-596293165\"><a data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.asegurate-bien.com\/\" rel=\"noopener\" class=\"a2t-link\" target=\"_blank\" aria-label=\"Acodese-Adaptaciones-Noticel-300&#215;250\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/cdn.noticel.com\/2026\/05\/30094423\/Acodese-Adaptaciones-Noticel-300x250-1.jpg\" alt=\"\"  srcset=\"https:\/\/cdn.noticel.com\/2026\/05\/30094423\/Acodese-Adaptaciones-Noticel-300x250-1.jpg 300w, https:\/\/cdn.noticel.com\/2026\/05\/30094423\/Acodese-Adaptaciones-Noticel-300x250-1-14x12.jpg 14w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" width=\"300\" height=\"250\"   \/><\/a><\/div>\n<p>Llamarla Junta de Supervisi\u00f3n Fiscal, por seguir el nombre que la misma entidad se pone, es ceder a un eufemismo que elimina toda carga de dominio pol\u00edtico y econ\u00f3mico que los siete funcionarios de la Junta tienen sobre el Pa\u00eds.<\/p>\n<p>\u00c1lvarez abund\u00f3, en otra entrada de Facebook, en que se debe considerar la perspectiva de la traducci\u00f3n en contextos coloniales, como lo sustenta la india Tejaswini Niranjana en su libro Siting Translation. &#8216;Hablan de la traducci\u00f3n como \u2018estrategia de contenci\u00f3n&#8217; frente al poder metropolitano (Reino Unido, en el caso de la autora). Esto quiere decir que la traducci\u00f3n puede emplearse como amortiguador de parte del sector dominante en un contexto colonial para dar la impresi\u00f3n de benevolencia, para suavizar el golpe, si se quiere, de las decisiones que son inc\u00f3modas para sus dominados&#8217;.<\/p>\n<p>&#8216;Es una manipulaci\u00f3n. Como poner una m\u00e1scara para esconder lo que dice la Ley&#8217;, dijo el tejano Don Walicek, doctor en sociolingu\u00edstica y ex director del Programa Graduado de Traducci\u00f3n de la Universidad de Puerto Rico.<\/p>\n<p>El empleo de la palabra supervisi\u00f3n en ese caso tiene un efecto positivo, parecido al de las siglas en espa\u00f1ol del Puerto Rico Oversight Management and Economic Stability Act: PROMESA. Claro, lo corto del t\u00e9rmino lo hace ideal para titulares, de ah\u00ed que se haya popularizado en los medios.<\/p>\n<p>Los periodistas que emplean la palabra &#8216;supervisi\u00f3n&#8217; para nombrar a la Junta se dejan arrastrar por la estrategia discursiva de Washington. Ser\u00eda encubrir la realidad de que el pa\u00eds regresa a los tiempos en que el m\u00e1ximo mandatario local era nombrado desde Washington. La fanfarria del alegado gobierno propio del Estado Libre Asociado de Puerto Rico se acab\u00f3.<\/p>\n<p>Los periodistas deben entonces ponerse de acuerdo y usar la traducci\u00f3n m\u00e1s adecuada y de uso cotidiano para nombrar la realidad y no la mentira. &#8216;Hay que levantarle esta bandera de alerta a la poblaci\u00f3n&#8217;, a\u00f1adi\u00f3 Walicek. &#8216;Este problema de traducci\u00f3n me hace pensar en el caso de Associated Press, que usaba la palabra alien en sus reportajes para referirse a inmigrantes que entraron ilegalmente al pa\u00eds. Alien era incorrecto porque tiene una carga negativa. Ya lo rectificaron&#8217;.<\/p>\n<p>A\u00f1os despu\u00e9s, bajo la guillotina de la historia y de las consultas e internet, los medios que no rectifiquen el nombre de la Junta quedar\u00e1n en evidencia por la posici\u00f3n que asumieron ante el lenguaje del poder.<\/p>\n<p><em>*Tomado del <a href=\"http:\/\/periodismoinvestigativo.com\">Centro de Periodismo Investigativo<\/a>.<\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El traductor Alejandro \u00c1lvarez se le adelant\u00f3 al gobierno local y al federal. Public\u00f3 en su perfil de Facebook, en julio pasado, la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol que hab\u00eda hecho sobre la llamada ley federal PROMESA. Profesor del Programa Graduado de Traducci\u00f3n de la Universidad de Puerto Rico, propuso una versi\u00f3n no oficial, que no pretende [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":0,"featured_media":844244,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"ep_exclude_from_search":false,"footnotes":""},"categories":[48,2],"tags":[],"class_list":["post-139056","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-opiniones","category-ultima-hora"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/139056","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=139056"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/139056\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":844270,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/139056\/revisions\/844270"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/844244"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=139056"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=139056"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/noticel.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=139056"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}