Log In


Reset Password
SAN JUAN WEATHER
A La Francesa

Festival de la Palabra a la francesa

Esta semana empieza la quinta edición del Festival de la Palabra en San Juan, festival literario internacional. Gracias a este Festival, se ha realizado un trabajo titánico en los últimos años para fortalecer la relación del pueblo puertorriqueño con la literatura, el arte de la escritura y el manejo de las palabras, y sobre todo, valorizar a los talentosos autores y escritores de la Isla, tanto a nivel nacional como internacional. Así que esta semana se dedicará a rendirles honor a las palabras.

Una de las cosas que más me gusta al vivir en un país extranjero, es la posibilidad de poder aprender una palabra nueva cada día. Ya después de varios años practicando en el cotidiano un idioma extranjero, uno lo conversa fluida y cómodamente. Pero aún así, siempre llega un momento en que uno escucha en una conversación una sonoridad nueva, sobre la cual no puede poner un sentido. Preguntando a su interlocutor la explicación de ese sonido desconocido, uno va poco a poco construyendo una imagen concreta sobre lo que, hacía cinco minutos, era solamente un sonido misterioso.

(Ayer por ejemplo descubrí la palabra NECIA que me pareció un sonido muy lindo, pero que no era tanto el caso de su significado!)

En Francia, tenemos una gran pasión por las palabras, y nuestro deporte nacional a nivel de sentido de humor es hacer jeux de mots (juegos de palabras). O cómo, al utilizar una sola palabra, la cual tiene varias definiciones, uno logra decir una frase que puede tener varios sentidos ... (bastante complejo ese sentido de humor francés, y hasta yo, en mis reuniones familiares, me pierdo la mitad de las bromas!)

Nuestro idioma y nuestras palabras han evolucionado mucho a lo largo del tiempo, y el francés que se habla hoy en día, no tiene nada que ver con el francés de ayer.

Se ha nutrido y ha sido influenciado por los idiomas de los inmigrantes de Europa o de las antiguas colonias francesas, lo más influyente en nuestro caso siendo el idioma árabe, gracias a nuestras conexiones históricas con Marruecos, Túnez o Argelia. Por ejemplo la palabra KIFFER ya forma parte del vocabulario francés, (significando apreciar o amar algo o alguien) pero viene en realidad de una palabra árabe que significa 'fumar'.

Los idiomas se reinventan también siempre por medio de las nuevas generaciones, por los jóvenes quienes, en sus épocas de rebeldía, crean un lenguaje propio, fuera de las normas de comunicación del mundo de los adultos. En Francia, el ejemplo más famoso es el 'VERLAN', o el arte de crear nuevas palabras poniéndolas al revés (verlan = à l'envers = al revés), como por ejemplo la palabra MEUF, verlan de FEMME (mujer), o KEUM, verlan de MEC (chico).

Los idiomas y las palabras están en perpetuo movimiento, nunca se fijan en el tiempo, y cada una de ellas lleva su propia historia, su mezcla de cultura y de creatividad.

Durante el Festival de la Palabra, tendremos el gusto de recibir a tres autores francófonos : Véronique Ovaldé de Francia, James Noel de Haití y Edith Serotte de Guyana Francesa.

Además de poder descubrir sus escritos en idioma francesa, será también una rica oportunidad para descubrir los secretos de los idiomas créoles de territorios como Haití y la Guyana Francesa.

Al terminar el fin de semana, de seguro contaremos con muchas palabras nuevas en nuestro vocabulario…

Encuentro con los autores francófonos del Festival :http://www.afpuertorico.org/Festival_de_la_Palabra-2014.html

Programa detallado del Festival de la Palabra :http://www.salonliterariolibroamerica.com/

*La autora es gestora cultural en la